Auteur / Message

Traduction des capacités françaises...

666RazieL
Beowulf


Inscrit le: 22 Mai 2006
Messages: 2193
Localisation: Nancy
Répondre en citant
MessagePosté le: Dim Déc 10, 2006 12:22 pm     Sujet du message: Traduction des capacités françaises...

Histoire de vous faire mettre la main à la patte .... Razz

Pour le site Dystemporalia, je me suis proposé de traduire en anglais le nom des cartes et des capacités des cartes françaises ...

Voilà le résultat, qu'en pensez vous ?

Citation:
/ Archange Michel = Archangel Michel
Présence imposante = Imposing presence

/ Blanc Harnois = White harness
Eclat immaculé = Immaculate brilliance

/ Bouclier Carolingien = Carolingian shield (The Carolingian were a dynasty of king that ruled western Europe from 750 to the 10th century)
Prêt à servir = Ready to use

/ Bouclier Celtique = Celt Shield
Coup de Bouclier = Shield blow

/ Broigne d'Ecailles = ???
Posture défensive = Defensive position

/ Camulos
Rafale = Gust
Attaque soudaine = Sudden Attack

/ Charlemagne
Férocité inlassable = Relentless ferocity

/ Charles Martel
Inébranlable = Unswerving

/ Code du paladin = Paladin's code
Miséricorde = Mercy

/ Cotte de mailles du paladin = Paladin's chainmail
Protection renforcée = Strengthened protection

/ couronne impériale = Imperial crown
Affirmation d'autorité = Assertion of authority

/ D'Artagnan
Riposte = Counter attack

/ Durendal
Regain de Courage = Regain of courage

/ Epée carolingienne = Carolingian sword
Lame preste = Swift blade

/ Epée Celtique = Celt sword
Ravage = Ravage

/ Epée de Martel = Martel's sword
Ardente Vengeance = Burning revenge

/ Godefroey of bouillon
Retournement = Reversal

/ Harnachement = Gear
Dégainer = Draw

/ L'épée aux cinq croix = The five cross sword
Acier sanctifié = Sanctified steel

/ Marteau de cavalerie = Cavalry hammer
Coup fracassant = Deafening blow

/ Olifant
Appel à l'aide = Calling for help

/ Pape Hadrien 1er = Pope Hadrien 1st
Inspiration divine = Divine inspiration

/ Rapière
Botte = Botte

/ Roland le paladin = Roland the Paladin
Foi jurée = Sworn faith

/ Saint Boniface
Conseil avisé = Shrewd advice

/ Sainte bannière = Holy banner
Bon droit = Good right

/ Sainte jeanne d'arc = Holy Joan of Arc
Sainte colère = Holy wrath

/ Vercingétorix
Vigueur inépuisable = Never-ending vigour

_________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Dim Déc 10, 2006 12:41 pm     Sujet du message:

Ben ouais, mais... Pourquoi?
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
666RazieL
Beowulf


Inscrit le: 22 Mai 2006
Messages: 2193
Localisation: Nancy
Répondre en citant
MessagePosté le: Dim Déc 10, 2006 12:52 pm     Sujet du message:

Sir_IZBAK_1st a écrit:
Ben ouais, mais... Pourquoi?


1) pour rendre service
2) parceque c'est toujours intéréssant de savoir ce que veulent dire les termes sur les cartes
_________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nairod
Beowulf


Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 1493
Localisation: Paris XVII
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Déc 22, 2006 4:06 pm     Sujet du message:

bon c'est pas frocément là qu'il fallait le faire mais bon comme c'est un suejt un peu flood comme ce que j'ai à dire, je me permets.

je viens de mettre mon set 7 en pochettes protectrices et donc de les regarder un peu rapidement et je suis un peu énervé!

Passe encore que les traducteurs ne parlent pas anglais ou mal ( confondre pair et impair par exemple ou fin et début ..) même si au mieux ça la fous moche, mais là force est de constater qu'ils ne parlent pas français non plus et là franchement ça saoule carrément. a ce moment là qu'on nous file les cartes direct en anglais on économisera le prix des traducteurs et on aura les cartes plus vite!

Souvent les formules sont alambiquées et trop lourdes avec des bout de phrases de partout sans doute destinées à éviter des confusions mais qui en ajoutent d'autres du coup, comme l'arc empoisoné qu'on sait pas s'il marche comme la dague de frede ou autrement, mais surtout, et ça me vénaire d'autant plus que 1. ça a déjà été dit maintes fois et 2 c'est un festival d'occurrences au set 7 :

APRES QUE est suivi EN FRANCAIS d'un INDICATIF Bordel de merde! pas d'un subjonctif à la con qui veut parfois rien dire je vous trouve l'exemple norrib et j'édite!

si ça choque mettez "après avoir été touché" ou "après avoir touché" mais pas que vous soyez touché ça veut rien dire et c'est tres laid aussi!

Bon voilà je pète un coup et je me détends mais bon pour un jeu qui se targue d'une certaine qualité, soigner la langue c'est un minimum!


allez on respire et on boit frais, vais finir par me faire recruter par le troll moi si ça continue!
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nairod
Beowulf


Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 1493
Localisation: Paris XVII
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Déc 22, 2006 4:14 pm     Sujet du message:

@raziel je pense que botte en anglais se dit botte, c'est de l'escrime, et donc comme pour la cuisine on garde le mot français, peut-etre l'ecrit-on en italique
je mettrais relentless au lieu de tireless pour inlassable

Protection renforcée = StrengthenED protection

harnachement : gear

appel à l'aide : calling FOR help peut etre

cavalry hammer, sans 's je pense, cavalerie est ici un qualificatif et non un possessif
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
666RazieL
Beowulf


Inscrit le: 22 Mai 2006
Messages: 2193
Localisation: Nancy
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Déc 22, 2006 5:51 pm     Sujet du message:

nairod a écrit:
@raziel je pense que botte en anglais se dit botte, c'est de l'escrime, et donc comme pour la cuisine on garde le mot français, peut-etre l'ecrit-on en italique
je mettrais relentless au lieu de tireless pour inlassable

Protection renforcée = StrengthenED protection

harnachement : gear

appel à l'aide : calling FOR help peut etre

cavalry hammer, sans 's je pense, cavalerie est ici un qualificatif et non un possessif


OK pour tout .... sauf pour "harnachement : gear"

quels sont tes sources ? mon dico n'est pas d'accord avec toi ... mais bon ... il est pas tip top non plus Wink
_________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kyo aux yeux de demons
Gaius Julius


Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 159
Localisation: Saint-Etienne
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Déc 22, 2006 6:36 pm     Sujet du message:

nairod a écrit:
bon c'est pas frocément là qu'il fallait le faire mais bon comme c'est un suejt un peu flood comme ce que j'ai à dire, je me permets.

je viens de mettre mon set 7 en pochettes protectrices et donc de les regarder un peu rapidement et je suis un peu énervé!

Passe encore que les traducteurs ne parlent pas anglais ou mal ( confondre pair et impair par exemple ou fin et début ..) même si au mieux ça la fous moche, mais là force est de constater qu'ils ne parlent pas français non plus et là franchement ça saoule carrément. a ce moment là qu'on nous file les cartes direct en anglais on économisera le prix des traducteurs et on aura les cartes plus vite!

Souvent les formules sont alambiquées et trop lourdes avec des bout de phrases de partout sans doute destinées à éviter des confusions mais qui en ajoutent d'autres du coup, comme l'arc empoisoné qu'on sait pas s'il marche comme la dague de frede ou autrement, mais surtout, et ça me vénaire d'autant plus que 1. ça a déjà été dit maintes fois et 2 c'est un festival d'occurrences au set 7 :

APRES QUE est suivi EN FRANCAIS d'un INDICATIF Bordel de merde! pas d'un subjonctif à la con qui veut parfois rien dire je vous trouve l'exemple norrib et j'édite!

si ça choque mettez "après avoir été touché" ou "après avoir touché" mais pas que vous soyez touché ça veut rien dire et c'est tres laid aussi!

Bon voilà je pète un coup et je me détends mais bon pour un jeu qui se targue d'une certaine qualité, soigner la langue c'est un minimum!


allez on respire et on boit frais, vais finir par me faire recruter par le troll moi si ça continue!


Tout a fait d'accord , les cartes doivent etre ecrites en francais et pas avec du francais !!
_________________
"Tu vois Tuco , le monde se divisent en deux catégories . Ceux qui ont un pistolet chargé et ceux qui creusent , toi , tu creuses."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nairod
Beowulf


Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 1493
Localisation: Paris XVII
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Déc 26, 2006 12:09 pm     Sujet du message:

666RazieL a écrit:

OK pour tout .... sauf pour "harnachement : gear"

quels sont tes sources ? mon dico n'est pas d'accord avec toi ... mais bon ... il est pas tip top non plus Wink


ben j'ai deux sources : je lis ilium et olympos en anglais et ça collait, gear revenant souvent, du coup j'ai check dans le dico, harrap's pour ne pas le nommer, qui a confirmé!
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Déc 26, 2006 12:19 pm     Sujet du message:

http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html

Gear: arsenal, barda, bazar, changement de vitesse, fourbi, fourniment, frusques, harnachement, matériel, mesurer, s'engrener, vitesse, équipage.
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
666RazieL
Beowulf


Inscrit le: 22 Mai 2006
Messages: 2193
Localisation: Nancy
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Déc 26, 2006 12:21 pm     Sujet du message:

Harrap's 1 - Larousse 0

ça roule pour Gear alors .... Very Happy
_________________
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Déc 26, 2006 12:34 pm     Sujet du message:

Si y'avait des intellos à la Rousse, ça se saurait... Wink

(je vous laisse vous débattre avec l'argot pour comprendre.)
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
nairod
Beowulf


Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 1493
Localisation: Paris XVII
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Déc 26, 2006 1:42 pm     Sujet du message:

boah! la rousse, les rouquins , c'est les schmidt les poulets les condés quoi!
et sur : pas d'intellos !
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Mar Déc 26, 2006 6:57 pm     Sujet du message:

Peut-être quelque chose comme Scales Breastplate pour le Broigne d'Ecailles...
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures


 


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum