Auteur / Message

Musashi /Takezo

nairod
Beowulf


Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 1493
Localisation: Paris XVII
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 11:07 am     Sujet du message: Musashi /Takezo

Salut, je me permets de poser ma question ici car le sujet est vérrouillé:

J'ai entendu, au détour d'une conversation dont je ne faisais pas vraiment partie qu'il existe un bouquin (roman ou bio?) retraçant la vie et les exploits de musashi. Comme les commentaires étaient élogieux, je le lirais volontiers, si quelqu'un pouvait coller ici les références je pourrait me l'attrapper et ainsi enrichir mes longs trajets en train!



Accessoirement, cette requete pourrait être replacée dans le sujet originel, pour gain de place et cohérence!

Merci d'avance.
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ezekiel
En vacances


Inscrit le: 13 Juin 2005
Messages: 1698
Localisation: Saint-Etienne
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 11:31 am     Sujet du message:

Pas grave: Le livre est "La pierre et le sabre" TI et "La parfaite lumière" TII de Eiji Yoshikawa... Les livres sont bien, un peu hagiographiques et romancés, mais il est bon certains passages héroïques sont même vraisemblablement en dessous de la réalité...
_________________
"Quand un mec a des pattes de canard, des ailes de canard, une tête de canard... Ben, c'est un canard!" M. Audiard
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nairod
Beowulf


Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 1493
Localisation: Paris XVII
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 11:34 am     Sujet du message:

Super et merci!
Bon pour pas faire de monoligne et me coucher moins inculte, hagiographique ça veut dire quoi au juste?
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 11:49 am     Sujet du message:

Hagiographie = (ici) Biographie excessivement élogieuse.
Le Trésor de la Lanque Française informatisé est notre ami.

Je rappelle au passage que les romans ont largement inspiré le manga Vagabond (désolé, je n'ai plus le nom de l'auteur), d'où est tiré mon avatar (Soho Takuan)...
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
roger-le-routier
Beowulf


Inscrit le: 27 Déc 2005
Messages: 1108
Localisation: Brive-la-Gaillarde (19)
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 4:57 pm     Sujet du message:

Sir_IZBAK_1st a écrit:
Je rappelle au passage que les romans ont largement inspiré le manga Vagabond (désolé, je n'ai plus le nom de l'auteur), d'où est tiré mon avatar (Soho Takuan)...


Kenshin le vagabond ?

Et moi qui croyait naïvement que ton avatar était une "caricature" de ton visage...
_________________
"Le but de la guerre n'est pas de mourrir pour sa patrie, mais de faire mourrir l'autre bâtard pour la sienne" (G.S. Patton)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 5:46 pm     Sujet du message:

Kenshin le Vagabond : Non, aucun rapport. Je parle ici du manga Vagabond de Takehiko Inoue (Titre original : バガボンド. Vous v'là aidés, hein? Laughing)

Et pour ma tronche :

Voilà!
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
roger-le-routier
Beowulf


Inscrit le: 27 Déc 2005
Messages: 1108
Localisation: Brive-la-Gaillarde (19)
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 5:54 pm     Sujet du message:

Je ne vous connaissais pas, ni toi, ni lui...
_________________
"Le but de la guerre n'est pas de mourrir pour sa patrie, mais de faire mourrir l'autre bâtard pour la sienne" (G.S. Patton)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ganryû
Beowulf


Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 359
Localisation: Compiègne/Amiens
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 6:25 pm     Sujet du message:

Citation:
Titre original : バガボンド. Vous v'là aidés, hein?

Ben je dois dire que pas mal, puisque ton mot japonais est composé de 5 syllabes et 5 caractères, alors que le mot "vagabond" dans Kenshin le Vagabond se traduit par "Rurôni", soit 3 syllabes et 4 caractères (un caractère pour allonger la deuxième syllabe). Donc je sais que le mot Rurôni n'est pas le seul à signifier vagabond, ou alors que la traduction est approximative.
_________________
Saule au bord de la rivière * Buveur de thé * 13e de France
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_IZBAK_1st
Beowulf


Inscrit le: 24 Juin 2005
Messages: 2931
Localisation: Gien
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 6:30 pm     Sujet du message:

Je crois que le mot japonais en rômaji est Bagabondô, mais j'ai la flemme d'aller rechercher, donc ça peut être faux.
_________________
Fumer un échiquier nuit gravement à la santé
CGB/CSA. ~ Liens utiles
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Ganryû
Beowulf


Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 359
Localisation: Compiègne/Amiens
Répondre en citant
MessagePosté le: Mer Fév 08, 2006 7:26 pm     Sujet du message:

C'est surtout que ce mot semble dérivé de l'anglais, mais en tout cas il ne vient pas du japonais original, il est bien trop proche du mot occidental. Cependant, le nombre de caractères correspond, d'autant que l'avant dernier est bien un "n".
_________________
Saule au bord de la rivière * Buveur de thé * 13e de France
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Stephane XI
Beowulf


Inscrit le: 05 Juil 2005
Messages: 601
Localisation: Picördie
Répondre en citant
MessagePosté le: Ven Fév 10, 2006 1:02 pm     Sujet du message:

Les katakanas sont effectivement utilisés esssentiellement pour japoniser des mots occidentaux, anglais pour la plupart .
Rurônin se traduit plus par voyageur (aventurier) -wanderer en anglais, vagabond pouvant être traduit par Hyôhakusha.

JWPce FTW Razz
_________________
Grand prêtre de Tiwaz

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures


 


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum