Posté le: Ven Déc 22, 2006 4:06 pm
Sujet du message:
bon c'est pas frocément là qu'il fallait le faire mais bon comme c'est un suejt un peu flood comme ce que j'ai à dire, je me permets.
je viens de mettre mon set 7 en pochettes protectrices et donc de les regarder un peu rapidement et je suis un peu énervé!
Passe encore que les traducteurs ne parlent pas anglais ou mal ( confondre pair et impair par exemple ou fin et début ..) même si au mieux ça la fous moche, mais là force est de constater qu'ils ne parlent pas français non plus et là franchement ça saoule carrément. a ce moment là qu'on nous file les cartes direct en anglais on économisera le prix des traducteurs et on aura les cartes plus vite!
Souvent les formules sont alambiquées et trop lourdes avec des bout de phrases de partout sans doute destinées à éviter des confusions mais qui en ajoutent d'autres du coup, comme l'arc empoisoné qu'on sait pas s'il marche comme la dague de frede ou autrement, mais surtout, et ça me vénaire d'autant plus que 1. ça a déjà été dit maintes fois et 2 c'est un festival d'occurrences au set 7 :
APRES QUE est suivi EN FRANCAIS d'un INDICATIF Bordel de merde! pas d'un subjonctif à la con qui veut parfois rien dire je vous trouve l'exemple norrib et j'édite!
si ça choque mettez "après avoir été touché" ou "après avoir touché" mais pas que vous soyez touché ça veut rien dire et c'est tres laid aussi!
Bon voilà je pète un coup et je me détends mais bon pour un jeu qui se targue d'une certaine qualité, soigner la langue c'est un minimum!
allez on respire et on boit frais, vais finir par me faire recruter par le troll moi si ça continue!
_________________
"D'un côté 150 fils de pute déchainés qui chargent à bride abattue, de l'autre toi, tout seul..."
Membre de la Confrérie des Gros Bourrins